【《曾巩传》原文及译文】一、原文:
曾巩,字子固,建昌南丰人。生而警敏,不类诸儿。年十二,能属文。父早卒,家贫,无资以养,母教之,遂通六经,能为文章。年十九,游太学,与王安石友善。安石以文学称于世,二人相与讲习,声名日起。
嘉祐中,举进士,调太平州司法参军。秩满,复入京师,为馆阁校勘。时韩琦、欧阳修皆在朝,闻其才,荐之。迁著作佐郎,知某县事。在职,务以宽恕为政,民多感德。
熙宁初,王安石用事,变法图治。巩虽与安石有旧,然不附新法,每言事,多持正论。遂出知齐州,后徙洪州,所至皆有善政,民皆爱戴。
元丰中,召为史馆修撰,判太常寺。时朝廷多事,巩力陈利害,多所匡正。后以疾告归,未几卒,年六十五。
二、译文:
曾巩,字子固,是江西南丰人。他从小聪明伶俐,不同于其他孩子。十二岁时就能写文章。父亲早逝,家中贫穷,没有足够的财力供养,母亲教导他,使他精通儒家经典,能够撰写文章。十九岁时,他到太学求学,与王安石交好。王安石以文章著称于世,两人常常一起讨论学问,名声逐渐传播开来。
嘉祐年间,他考中进士,被任命为太平州的司法参军。任期结束后,再次回到京城,担任馆阁校勘一职。当时韩琦和欧阳修都在朝中任职,听说了他的才华,便推荐了他。后来升任著作佐郎,负责管理某县的事务。他在任期间,施政宽厚仁慈,百姓都感激他的恩德。
熙宁初年,王安石掌权,推行变法。虽然曾巩与王安石有旧交,但他并不支持新法,每次上书言事,都坚持正直的观点。因此被调任齐州知州,后来又改任洪州,所到之处都有良好的政绩,百姓都非常爱戴他。
元丰年间,他被召入朝廷担任史馆修撰,并兼任太常寺的职务。当时朝廷事务繁多,曾巩多次陈述利弊,提出了许多有益的建议。后来因病请求辞官回家,不久便去世,享年六十五岁。
说明: