原文:
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,蒙诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用、衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
注释:
1. 弭(mǐ):消除。
2. 谤:批评指责。
3. 巫:古代称以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
4. 目:用眼神示意,这里指不敢说话只能用眼神交流。
5. 瞽(gǔ):盲人。古代乐官多由盲人担任。
6. 耆(qí)、艾:指年长而有经验的人。
7. 衍沃:肥沃的土地。
翻译:
周厉王暴虐无道,国都里的百姓纷纷议论他的暴政。召穆公对厉王说:“百姓已经无法承受这样的命令了!”厉王听后大怒,找到一位卫国的巫师,让他监视那些批评自己的人。只要有人被举报,就立刻处死。从此以后,国人都不敢再议论厉王,路上相见也只能用眼神示意。
厉王非常高兴,告诉召公说:“我现在已经能够消除百姓的怨言了,他们再也不敢说什么了。”召公回答道:“这样做其实是堵住了百姓的嘴。阻止人民说话比堵塞河流还要危险。河流如果被堵塞,一旦决堤,伤害的人会更多,百姓也是如此。因此治理河流的人要挖开河道让水流通,治理百姓的人也要让他们自由表达意见。所以天子处理政务时,会让公卿到列士献诗,乐官献曲,史官献书,太师进箴言,瞍和蒙朗诵诗歌,百工提建议,普通百姓传递信息,近臣尽职劝谏,亲戚互相监督,乐官和史官进行教育,年长而有经验的人修正错误,然后天子根据这些来做出决策。这样事情才能顺利进行而不违背道理。百姓有嘴巴,就像土地上有山川一样,财富和资源就是从那里产生的;又像土地上的平原和洼地一样,衣服和食物就是从那里生长出来的。嘴巴发表言论,好坏的事情就会因此显现出来。做善事以防备坏事,这才是增加财富和粮食的办法。百姓心中所想的,通过嘴巴表达出来,形成了行动,怎么可以阻塞呢?如果强行阻塞他们的嘴,那么与他们合作又能持续多久呢?”
厉王不听劝告,于是国人都不敢说话。过了三年,厉王被流放到彘地。