【resist和restrain的区别】在英语学习过程中,很多学生会遇到一些看似相似但实际含义不同的词汇。其中,“resist”和“restrain”就是一对容易混淆的动词。虽然它们都与“阻止”或“抑制”有关,但在用法、语义和搭配上却存在明显差异。本文将详细解析这两个词的区别,帮助你更准确地理解和使用它们。
一、词义解析
1. Resist
“Resist” 的核心含义是“抵抗、抗拒”,通常指对某种外在力量或诱惑进行抵抗,强调的是主动对抗或不屈服的态度。
- 例句:
- He tried to resist the urge to smoke.
- The soldiers resisted the enemy’s attack.
在这些例子中,“resist” 强调的是个体对某种外部压力或欲望的抵抗,是一种积极的行动。
2. Restrain
“Restrain” 则更多表示“抑制、控制”,常用于描述对行为、情绪或动作的限制,强调的是通过外部手段或内在约束来加以控制。
- 例句:
- The police restrained the angry crowd.
- She tried to restrain her laughter.
这里的“restrain” 更偏向于一种被动的、外部施加的控制,或者自我克制的行为。
二、用法对比
| 词语 | 主语 | 宾语 | 语义重点 | 常见搭配 |
| Resist | 人/事物 | 感受、诱惑、压力等 | 抵抗、不屈服 | resist temptation, resist pressure |
| Restrain | 人/机构 | 行为、情绪、动作等 | 控制、抑制 | restrain oneself, restrain a person |
从表格可以看出,resist 更多用于表达对某种外部因素的抵抗,而 restrain 则用于表达对自身或他人的行为进行控制。
三、常见误区
很多人会误以为 “resist” 和 “restrain” 是同义词,其实不然:
- 错误理解:
- “He was trying to restrain his anger.”(他试图抵抗愤怒)
- 正确说法应为:“He was trying to resist his anger.” 或者 “He was trying to restrain himself.”
- 另一个误区:
- “She couldn’t resist the offer.”(她无法抑制这个提议)
- 这里正确的表达是:“She couldn’t resist the offer.” 因为“resist”在这里指的是“抵制”而不是“控制”。
四、总结
- Resist 强调“抵抗、不屈服”,常用于面对诱惑、压力或攻击时的主动反应。
- Restrain 强调“控制、抑制”,多用于对行为、情绪或动作的限制,可以是自我控制,也可以是外部干预。
掌握这两个词的区别,不仅能提升你的英语表达准确性,还能避免在写作和口语中出现不必要的错误。希望本文能帮助你更好地理解和运用这两个词。


