【betiredof和betiredwith区别】在英语学习过程中,很多学生常常会混淆“be tired of”和“be tired with”这两个表达。虽然它们都与“疲惫”有关,但实际使用中有着明显的区别。了解这两者的不同,有助于我们在日常交流中更准确地表达自己的情绪。
首先,“be tired of”表示对某人或某事感到厌倦、腻了。它强调的是对某种重复性或持续性的经历感到不耐烦或失去兴趣。例如:
- I’m tired of this boring meeting.(我对这个无聊的会议感到厌烦。)
- She’s tired of waiting for him.(她已经等得不耐烦了。)
这里的“of”后面通常接的是一个名词或动名词,表示对某个具体事物或情况的厌倦感。
而“be tired with”则更多用于描述身体上的疲劳,通常是因为长时间工作、运动或其他体力消耗导致的疲惫状态。例如:
- He’s tired with the long walk.(他因为长途步行而感到疲惫。)
- After working all day, she was tired with the effort.(一天的工作后,她感到非常疲惫。)
需要注意的是,“be tired with”并不常见于日常口语中,更多出现在书面语或较为正式的场合。而且它的用法也相对固定,一般不用于表达情绪上的厌倦。
总结一下:
- be tired of = 对某事感到厌倦、腻了(情绪上)
- be tired with = 因为某种活动或行为而感到身体疲惫(身体上)
在实际应用中,我们更常使用“be tired of”,而“be tired with”则较少见。掌握这两个短语的区别,有助于我们更自然地运用英语表达自己的真实感受。
希望这篇文章能帮助你更好地理解这两个表达的用法!


