【《兰亭集序》全文及翻译】一、原文:
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!
古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
二、白话翻译:
永和九年,也就是癸丑年,春天的最后一个月,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊的仪式。众多贤士都来了,年长的和年轻的都聚集在一起。这里周围有高耸的山峰,茂密的树林和修长的竹子;还有清澈的溪流,环绕着左右。我们把酒杯放在弯曲的水道中,大家依次坐在旁边。虽然没有音乐演奏,但一边饮酒一边赋诗,也足以抒发内心的情怀。
这一天天气晴朗,微风和煦。抬头看看广阔的天地,低头看看万物的繁盛,心情开阔,尽情享受视觉和听觉的愉悦,实在是一件快乐的事。
人与人之间的交往,不过是一生的短暂时光。有的人倾诉心事,在房间里谈笑;有的人寄托情怀,放纵自我,不受拘束。虽然他们的兴趣爱好各不相同,性格也有安静与浮躁之分,但当他们对眼前的事物感到高兴时,暂时满足自己的心愿,就会感到快乐而自足,甚至忘记了衰老即将来临。等到他们对这些事物感到厌倦,情感随着事情的变化而改变,就会产生感慨。以前所喜欢的东西,转眼间就成了过去的痕迹,尚且不能不因此而引发感叹,更何况寿命长短由天定,最终都会归于终结!
古人说:“生死是人生的大事。”这难道不是令人悲伤的事情吗?每当看到古人感慨的原因,感觉就像符契一样吻合,总是不由自主地面对文章叹息,却无法完全表达心中的感受。我深知把生死等同看待是虚妄的,把长寿与短命看作一样也是荒谬的。后人看待今天,也像今天的人看待过去一样,真是令人感慨啊!因此,我记录下当时参与聚会的人,以及他们所写的诗句。虽然时代不同,事情各异,但引发感慨的原因却是相同的。后人读到这篇文章时,也会有所感触吧。
三、结语:
《兰亭集序》不仅是王羲之书法艺术的巅峰之作,更是一篇富有哲理和情感的散文。它通过对自然景色的描绘,表达了对人生短暂、时光易逝的深刻感悟,同时也体现了作者对生命意义的思考。至今读来,仍能引起读者的共鸣与深思。