苏轼是中国文学史上的一位巨匠,《后赤壁赋》是他在被贬黄州时期所作的又一力作。这篇作品不仅展现了苏轼卓越的文学才华,更体现了他豁达的人生态度和深邃的思想境界。
原文:
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月。顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。子由默然而坐,不知其所止。忽焉变色,敛襟危坐而问客曰:“畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”客曰:“然。吾往者尝为子之所见,今子复见之,岂偶然哉?”
余闻之而乐之,乃作此赋。其辞曰:
惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
译文:
这一年十月十五的晚上,我从雪堂步行出发,准备回到临皋。两位客人跟着我一起走过黄泥坂。霜露已经降下,树叶全都脱落了,人影映在地上,抬头看到明亮的月亮。我们互相看着这美好的景色感到非常快乐,边走边唱互相酬答。不久后,我叹息说:“有朋友却没有酒喝,有酒却没有菜肴吃,这样的良辰美景怎么办呢!”客人回答说:“今天傍晚,撒网捕到了一条鱼,大嘴巴细鳞片,形状像松江的鲈鱼。可是到哪里去弄到酒呢?”我回家后和妻子商量。妻子说:“我有一坛酒,藏了很久了,就等着你有需要的时候拿出来。”
于是我们就带着酒和鱼,再次来到赤壁下游玩。江水奔腾发出声响,陡峭的江岸高达千尺;山显得高峻,月光显得清冷,江水退去后石头显露出来。才过了多久啊,江山的面貌竟然已经变得无法辨认了!我于是提起衣服走上前去,踩着险峻的岩石,拨开杂乱的草丛,像坐在虎豹背上一样,攀爬着虬曲盘旋的树木,攀登上鹘鸟筑巢的高处,俯瞰水底的神宫。大概两位客人没有跟上来。我忽然放声长啸,草木为之震动,山谷回应,风吹起水面波浪翻滚。弟弟苏辙静静地坐着,不知道该去哪里。突然脸色大变,整理衣襟严肃地坐下问我:“昨天晚上,飞鸣而过的那个东西,不是你吗?”我说:“是的。我过去曾经是你见到过的,现在你又见到它了,难道这是偶然的吗?”
我听了这些话感到很高兴,于是写下了这篇赋。文章的内容是这样的:
那江上的清风,以及山间的明月,耳朵听到它就成为声音,眼睛看到它就成为颜色,获取它们没有任何限制,使用起来也不会枯竭,这是大自然赋予我们的无穷宝藏啊,我和你都可以共同享受这份美好。
注释:
1. 雪堂:苏轼在黄州时所建的住所。
2. 临皋:黄州的一个地方。
3. 黄泥坂:黄州附近的一座山坡。
4. 蒙茸:杂乱的草丛。
5. 履巉岩:踏着险峻的岩石。
6. 冯夷:传说中的水神。
7. 畴昔:往昔。
8. 适:享受。
以上是对《后赤壁赋》的原文、译文以及注释的简要介绍。这篇作品通过对自然景观的描绘,表达了作者对人生哲理的深刻思考,同时也展示了苏轼超然物外的精神境界。