原文:
朱雀桥边野草花,
乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕,
飞入寻常百姓家。
翻译:
At the Vermilion Sparrow Bridge, wild grass and flowers bloom;
By the Wuyi Lane, the setting sun slants obliquely.
The swallows that once nested in the halls of Wang and Xie families,
Now fly into common people's homes.
赏析:
首句“朱雀桥边野草花”描绘了一幅荒凉的画面,昔日繁华的朱雀桥如今被野草和野花所覆盖,暗示着时光的流逝和世事的变迁。第二句“乌衣巷口夕阳斜”,进一步渲染了这种沧桑之感,夕阳西下,乌衣巷显得格外寂寥。
第三句“旧时王谢堂前燕”通过燕子这一意象,将读者的目光引向过去,让人想起曾经显赫一时的王谢家族。最后一句“飞入寻常百姓家”则巧妙地将视角拉回到现实,表明即使曾经高贵如王谢之家,也难逃被时间冲淡的命运,最终融入普通百姓的生活之中。
整首诗通过对自然景物和历史遗迹的描写,表达了诗人对历史变迁和个人命运的深深感叹。它不仅仅是一首写景抒情的诗篇,更蕴含着对人生哲理的探讨,令人回味无穷。