首页 > 百科知识 > 精选范文 >

刘禹锡《乌衣巷》的翻译赏析

2025-05-28 16:55:02

问题描述:

刘禹锡《乌衣巷》的翻译赏析,跪求好心人,拉我一把!

最佳答案

推荐答案

2025-05-28 16:55:02

原文:

朱雀桥边野草花,

乌衣巷口夕阳斜。

旧时王谢堂前燕,

飞入寻常百姓家。

翻译:

At the Vermilion Sparrow Bridge, wild grass and flowers bloom;

By the Wuyi Lane, the setting sun slants obliquely.

The swallows that once nested in the halls of Wang and Xie families,

Now fly into common people's homes.

赏析:

首句“朱雀桥边野草花”描绘了一幅荒凉的画面,昔日繁华的朱雀桥如今被野草和野花所覆盖,暗示着时光的流逝和世事的变迁。第二句“乌衣巷口夕阳斜”,进一步渲染了这种沧桑之感,夕阳西下,乌衣巷显得格外寂寥。

第三句“旧时王谢堂前燕”通过燕子这一意象,将读者的目光引向过去,让人想起曾经显赫一时的王谢家族。最后一句“飞入寻常百姓家”则巧妙地将视角拉回到现实,表明即使曾经高贵如王谢之家,也难逃被时间冲淡的命运,最终融入普通百姓的生活之中。

整首诗通过对自然景物和历史遗迹的描写,表达了诗人对历史变迁和个人命运的深深感叹。它不仅仅是一首写景抒情的诗篇,更蕴含着对人生哲理的探讨,令人回味无穷。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。